국립산림과학원은 남북 간 산림용어를 통일시키기 위한 ‘남북 산림용어 대사전(가칭)’ 편찬을 준비하는 중이라고 21일 밝혔다.
하지만 반백년 넘는 분단역사 속에서 남과 북의 언어 간에는 이질감이 커졌고 이로 인해 상대가 전달하고자 하는 말(단어)을 상당부분 이해하기가 어려운 실정이다. 특히 전문적 대화가 오고가야 하는 상황에선 문제가 더 커진다는 것이 산림분야 전문가들의 중론이다.
겨레말큰사전 남북공동편찬사업회 한용운 편찬실장은 “(산림분야 등) 전문용어의 경우 남측 전문가가 10개 단어를 말했을 때 북측 전문가는 3개 단어 정도만 이해할 수 있을 정도로 남과 북의 어휘 이질화가 심각하다”며 “현재의 남북 분위기를 토대로 산림분야 교류협력 사업을 효과적이고 시행착오 없이 진행하기 위해선 반드시 언어의 통일이 전제돼야 할 것”이라고 진단했다.
이러한 이유로 산림과학원은 지난 2015년 조선족과학기술자협회와 공동으로 남북산림용어 사전 편찬을 위한 ‘산림용어사전공동편찬 의향서’를 체결, 지난해 양묘·조림·경관복원·사방·산림병해충 등 주요 산림협력 분야의 산림용어를 발췌해 정리했다.
또 올해는 산림경영, 산림보호, 산림조사 및 임산물 분야 남북 산림용어의 비교·조사를 진행함으로써 ‘남북 산림용어 대사전(가칭)’ 편찬에 박차를 가한다는 방침이다.
한편 국립산림과학원은 20일 전문가 초청 세미나를 개최하여 남북 공동 편찬 작업이 이뤄지고 있는 ‘겨레말큰사전’ 의 경험과 과정에 대한 사례공유와 향후 ‘남북 산림용어 대사전(가칭)’ 편찬 준비를 위한 조언과 당부를 듣는 자리를 마련했다.
김명길 국제산림연구과장은 “산림용어 비교조사는 7·4 남북 산림협력 분과회담의 주요 의제였던 양묘장 현대화, 임농복합경영, 산불방지·사방사업 등 분야별 현장에서 양국 간의 활발한 협력논의를 가능하게 할 것”이라며 “남북협력 이행방안의 실천적 행보와 함께 겨레말큰사전이 걸어온 경험과 교훈을 새겨 남북 산림용어 대사전의 결실을 맺도록 준비에 만전을 기하겠다”고 말했다.
대전=정일웅 기자 jiw3061@asiae.co.kr
꼭 봐야할 주요뉴스
하겐다즈 맘껏 먹었다…'1만8000원 냉동식품 뷔페'... 마스크영역<ⓒ투자가를 위한 경제콘텐츠 플랫폼, 아시아경제(www.asiae.co.kr) 무단전재 배포금지>