영어를 사용하는 나라와 그렇지 않은 나라 모두 난감하기는 마찬가지였다. 비영어권 국가들의 경우 잘 쓰이지 않는 이 단어가 어떤 '뉘앙스'를 가진 단어인지를 전하기 위해, 적절한 번역어를 찾으려 고민해야 했다. 뜻이 곧바로 통하는 영어권 언론도 이런 저속한 용어를 어떻게 전해야 하는지를 두고서 고민에 빠졌다.
또한 일부 방송에서는 이 시트홀이라는 표현이 사용됐지만, 방송 진행자가 해당 기자에게 주의를 주는 일들도 벌어졌다. 미국 내에서도 보수적인 유타주의 경우 시트홀이라는 말은 에스 홀(S- hole, 에스 홀) 등으로 표현되기도 했다.
영국의 일간지 가디언의 경우 트럼프 대통령이 사용한 시트홀을 두고서 비영어권에서는 적절한 번역어를 찾느라 어려움을 겪었다고 전했다.
영어사전에서는 시트홀을 매우 더럽고 허름하며, 불쾌한 곳으로 번역한다. 국내 언론에서는 영한사전에 따라 '거지소굴'로 표현을 사용했지만, 본래의 단어가 담고 있는 분위기를 그대로 전하고 있지는 못하다는 평가를 받고 있다.
트럼프 대통령의 발언은 미국은 물론 국제사회의 반발을 샀다.
존 브레넌 전 CIA국장은 이날 자신의 트위터를 통해 "자유의 여신상과 건국의 아버지, 올바른 생각을 하는 우리 시대의 미국인들 모두가 오늘 밤 트럼프 대통령의 형편없는 발언 때문에 울고 있을 것"이라면서 "트럼프 대통령은 매일 자신이 심각한 문제가 있는 사람인지를 보여주고 있다"고 밝혔다.
트럼프 대통령으로부터 '거지소굴'이라고 불렸던 나라들은 강하게 반발했다.
아이티는 "우리는 트럼프 대통령의 발언에 깊이 분노하고 있고 충격을 받았다"면서 "보도된 발언은 최소한 무례하고 모욕적"이라고 밝혔다. 특히 아이티는 2010년 아이티 대지진 8주기를 앞두고 트럼프 대통령으로부터 이런 발언을 들은 것에 대해 더욱 분노했다.
엘살바도르도 외교부 성명을 통해 "우리는 보도된 트럼프 대통령의 통탄할만한 발언과 관련해 미국 정부의 명확한 설명이나 부인을 요청한다"고 밝혔다.
나주석 기자 gonggam@asiae.co.kr
꼭 봐야할 주요뉴스
"살 빼려고 맞았는데 아이가 생겼어요"…난리난 '... 마스크영역<ⓒ투자가를 위한 경제콘텐츠 플랫폼, 아시아경제(www.asiae.co.kr) 무단전재 배포금지>